fredagen den 8:e februari 2008

Snabelkeso

Ursäkta men nu avviker jag lite från vad denna blogg ska handla om! Men vad är detta för översättning??! På Sex and the city, Avsnitt "Are we sluts" sitter de och diskuterar vid ett fik och Charlotte ska berätta om killen som kallar henne "hora" när de har sex så har översättarna gjort en fantastisk översättning!

- Came/orgasm/shot his water??

Översatte de till:
- Kom/fick orgasm/ drog en snabelkeso?

"Snabelkeso"????????? Haha, vad är det för jävla översättning?!?!

Jaja, träningsblogg var det detta skulle vara! Jag har just averkat 8.5 km powerwalk med en vännina! Härligt och skönt, talk n' walk, det gillar jag! Härligt sätt att umgås, tankarna far runt så bra medan man går och samtalen flyter ovanligt lätt!! Nu är det helg förresten!!

6 kommentarer:

Nenny sa...

Snabelkeso?! Urk. Ryyyyyyys. Det var ingen bra översättning. ;)

Puma sa...

haha talk'n'walk - skönt uttryck! snabelkeso låter däremot äckligt... :-)

josefine sa...

haha. ja ibland blir det ju lite... fel :)

Jossan sa...

Bästa sättet att sällskapa och prata av sig är genom en prommis=)
Man babblar på som tusan.

Stina sa...

Haha, snabelkeso!

mrsebba sa...

Haha, innan jag läste inlägget och bara såg rubriken trodde jag att du hade gjort någon ny kesobladning. ;)